江户我闻汉学与荻生徂徕
推荐阅读:开金钱挂的我只想苟、我一不小心把末世杀穿了、重生何雨柱,心狠手辣屠尽院内狗、女配系统、遮天:我王腾,绝不可能重蹈覆辙、铠甲:天道赐我威麒印、不从圣、不看美女和大腿,来看杀人和悍匪、市井娇厨、重生七零:七个女儿让我卷成富豪、初见红着脸,再见红了眼、开局变萝莉:因为太强只想睡觉、人在隋唐,我乃大隋十二太保、大明伪君子、佛坛上的裙摆(古言 1v1)、戏中戏、小刀和鱼肉(娱乐圈 NP H)、别害羞 (校园H)、刷好感99次,我为爱成零、SSS级天赋?一个暗影士兵撂倒、
汉文学的流行在江户时代达到巅峰。
自汉字传到日本,能读会写汉文就是贵族和武士的必备修养,写得好坏是其次。
但“能读会写汉文”
并不意味会说同时代的中国话。
汉文是书面用语,古代日本人接受系统的文言文教育后可以和中国知识分子笔谈,但口语交流还是缺少环境和条件。
明清白话小说口语过多,不如之乎者也、唐诗宋词好理解。
文中出现的四大名着等风靡江户的明清小说元素,她们看译本较多。
荻生徂徕是当时少数会说中国话的日本文人,追求用中文原本的发音朗读四书五经,而不是用日语训读先翻译再机械式记忆原文。
因会中文,能写出无杂味的汉文章和诗词,徂徕具有一定的优越心理,看不起和式汉文,所谓“和臭”
。
“和臭”
具体是指什么,日本人又怎么学习汉文,这些涉及到日语本身,感兴趣的可以和我讨论,这里就不多说了。